(2005) · Redonne-moi (2006) · L'amour n'est rien... (2006) · Peut-être toi (2006) Avant que l'ombre...
Revêtue d'une robe pourpre, une jeune femme aveugle sort d'une grotte, le bras tendu pour se guider. Elle déambule dans une forêt au milieu de gargouilles inquiétantes, puis entre dans l' abbaye. Elle est bientôt rejointe par une ombre qui prend une forme humaine. Les bougies s'éteignent d'elles-mêmes, les chaises se renversent, le bénitier se met à fumer. Elle entre ensuite dans un confessionnal et lit la Bible en braille, après avoir déposé son alliance. Paroles et traduction Mylène Farmer : Je Te Rends Ton Amour - paroles de chanson. De l'autre côté du confessionnal, s'installe non pas un prêtre, mais le Diable lui-même. Des stigmates apparaissent sur les poignets de la jeune femme, tandis que les statues se mettent à chuter et se briser toutes seules. Le Diable prend ensuite possession du corps de la jeune innocente, tandis que des dalles laissent apparaître les mots "Demonas Perpetuum". Après avoir été crucifié, le corps nu de la jeune femme baigne dans une mare de sang, tandis que le Diable ressort de l'abbaye avec l'apparence de celle-ci. Censure [ modifier | modifier le code] La version intégrale du clip, avec ses nombreuses scènes de nu et de sang considérées comme blasphématoire envers l' Église catholique, est censurée avant minuit par le CSA.
Le mien est trop lourd Sélection des chansons du moment Les plus grands succès de Mylene Farmer
[5] La promesse d'éternité est usuellement du côté de l'amour, alors qu'elle est mise ici du côté de sa restitution. Chez Mylène, seul le désamour peut durer « pour toujours ». L'amour, au contraire, est fondamentalement court: « on voudrait tellement que la passion dure, mais la réalité nous contraint à dire que, non, ça ne dure pas », confiait l'artiste à la sortie de l'album. [6] Titre de plusieurs peintures de Schiele. Paroles je te rends ton amour mylene. [7] Le livret place les guillemets avant l'article, mais la version manuscrite corrige cette légère incohérence. [8] Mylène elle-même appliquait cet adjectif aux modèles de Schiele lors d'une interview accordée au Figaro Magazine en 1991: « J'aime passionnément la peinture d'Egon Schiele. J'aurais pu être son modèle. Lorsque je me regarde dans un miroir, j'ai l'impression d'être une de ses rousses écorchées. » [9] Composée de deux termes pouvant être aussi bien substantif qu'adjectif, l'expression est riche d'ambiguïté. Est-ce un mortel qui était aimé, et ce faisant la femme-tableau semble se changer en une sorte de divinité, hors du monde des hommes, ou au contraire est-ce l'aimé qui est « mortel », et qui donc apporte, par sa trahison, la mort.